« September 2008 | Main | November 2008 »

October 28, 2008

More Chinese middle school teachers to teach Chinese in British schools

Ninety-five Chinese middle school teachers have been recruited to act as "Chinese-language assistants" to teach Chinese in British secondary schools for one year.

    The "Chinese Language Assistance" program, jointly launched by China and Britain in 2001, has drawn an increasing number of participants each year.

    The program aims to promote understanding and communication between the peoples of the two countries through language exchanges, Chinese Ambassador to Britain Fu Ying said at a reception for the Chinese teachers on Wednesday.

    Fu said the Chinese teachers, while teaching Chinese philosophies, history and culture, could also learn advanced teaching skills from their British counterparts during the one-year term.

    The shortage of qualified Chinese-language teachers is major factor hindering Chinese language learning in Britain.

    Britain has always attached great importance to Chinese language training, in which British youngsters could deepen their understanding of the Chinese culture, history and language, said Olga Stanojlovic, Director of Schools in Education at the British Council.

    Currently, there are 11 Confucius Institutes and 13 Confucius Classrooms in Britain.


[ Yahoo! ] options

Olympics boosts Chinese language

Michael Phelps who claimed a record eight gold medals at the Beijing Olympic Games said it was harder for him to learn Chinese than to win swimming races.

    Before the American came to China for the 2008 Games he seriously took a few Chinese lessons. A popular online video shows how hard he tries to imitate the voice of a Chinese learning multimedia software in saying such basic words as "guo zhi" (juice), "nan hai'er" (boy) and "nu hai'er" (girl).

    But still, the 23-year-old rated his Chinese language studies as the most difficult thing he had tried in his life. "Learning Mandarin is even harder than winning eight gold medals in the pool."

    In primary school Phelps took French and German courses, but the swimming ace said, "all the words, characters and pronunciations in Mandarin are so different. All of them are hard to manage."

    He was not the only star athlete trying to learn some Chinese language and culture. When gymnast Nastia Liukin arrived back home in Dallas, Texas, with five medals around her neck, the Russian-born blonde appeared in front of her reception wearing a black T-shirt with two big Chinese characters "Beijing" in the front.

    "The Beijing Olympics have brought world attention to the Chinese civilization and further enhanced the utility of the Chinese language worldwide," said Zhao Guocheng, the Office of Chinese Language Council International (OCLCI) deputy director general.

    He called the Games an opportunity for the Chinese language to gain more popularity and for China to be better understood by foreigners.

CHINESE LEARNING AREA

    As a direct way for foreigners to gain understanding of the nation's culture and history, Chinese characters are undoubtedly the most accessible signs of the nation.

    Some foreign spectators who witnessed the Games' opening ceremony at Beijing's National Stadium were completely puzzled when artistic director Zhang Yimou presented a performance showcasing the country's ancient invention of movable-type printing. The show featured a formation of some 900 men imitating the operation of a printer and creating the image of the Chinese character "he," meaning "harmony," in different calligraphic styles.

    Foreigners likely were even more puzzled after they saw the sequence of entry at the athletes' march-in, which was completely different from previous Games. The order of entry was decided by the number of strokes of the first character of a delegation's Chinese name, but not by the country's first English language letter.

    Anxious to learn the secrets of the strokes that formed a Chinese character, many foreign athletes and reporters came to the "Chinese learning area" in a corner of the Olympic Village.

    Since its July 27 opening, the area had received thousands of visitors from about 70 countries and regions, said an language promotion official in charge of the activity.

    With a floor space of about 30 square meters, the area is brightly decorated with Chinese painting scrolls, Peking Opera masks and China knots, a traditional handicraft symbolizing good fortune.

    The area, jointly established by the OCLCI and the Beijing Organizing Committee of the Olympic Games (BOCOG), was designed for foreign athletes, coaches and officials living in the village to learn some Chinese and have a taste of Chinese culture for free.

    Zhao said athletes usually learned some basic Chinese such as "ni hao" (hello), "xie xie" (thanks) and "zai jian" (goodbye) in less than 30 minutes or after a few hours.

    "The Chinese they learned proved useful during their stay in China," he said.

    In addition, Chinese tutors also taught the visitors how to congratulate fellow athletes or rivals in Chinese, such as "zhu heni" (congratulations) and "ni zhen bang" (you are great).

    They could also try some traditional Chinese calligraphy and play the guzheng, a stringed instrument of the zither family, or Chinese chess.

    Deng Yaping, the Olympic Village spokeswoman and four-time Olympic gold medal winning table tennis player, told the press on Aug. 15 the most popular activity at the area was to get a Chinese name for the athletes themselves or their friends. Tutors usually chose a Chinese name that suited the sound or meaning of the foreign visitor's original name.

    The area features a large bookshelf loaded with Chinese-learning materials, and a wall to which more than a dozen brush-pen writings by the foreign learners, carrying either their Chinese names or their blessings to the host city and nation, are glued.

    Deng said the area at the Beijing Olympics was something unique that previous Games didn't have. 

FREQUENTLY USED OLYMPIC CHINESE

    Among the spectators at Olympic venues, a great deal of foreigners were holding large Chinese placards with characters such as "wanmei" (perfect), "li" (force), or "pinbo" (striving) while watching the Games.

    England footballer David Beckham had his waist tattooed with a Chinese idiom meaning one's fate and fortune was decided by the God.

    Chinese-character tattoos also appeared on NBA star players on the gold-medal winning U.S. men's basketball team and a Canadian woman beach volleyball player, who considered the skin art fashionable and auspicious.

    Chinese cultural signs such as "blue and white porcelain," Olympic medals of gold inlaid with jade, China knots and jasmine flowers, also became representatives of Chinese culture that left great impressions on foreign visitors during the Games.

    Phelps and his mother bought some Chinese character scrolls at Silk Street, a place popular among foreigners looking for cultural souvenirs, as gifts to bring back home and as decoration.

    But none of these Chinese cultural signs had left a more indelible impression than two simple characters "jia you," a chant that can be loosely translated as "Go! Go!"

    The rally call of support and encouragement, easily pronounced than most other Chinese characters, was the most practical and widespread phrase during the Games.

    But foreigners have found it hard to properly translate "jia you" as the phrase seems so omnipotent that it could be used in various cases such as "Wenchuan Jiayou" or "Sichuan Jiayou," referring to the Sichuan earthquake that struck the region on May 12, causing huge losses to life and the economy; the whole nation was motivated to conquer the hardship.

    Online discussions of the topic became heated since many posters appeared on BBS, inviting ideas about how to best translate "Zhongguo (China) jiayou."

    It seems to have become the unifying cry of Chinese everywhere since the devastating earthquake and during the overseas leg of the Olympic torch relay.

    Netizen "JSummers83" wrote on TravelChinaGuide.com that he did not consider the translation "Go China" really fitting, especially for the case of the quake.

    "Lemoncactus" responded by saying that "Come on China," "Come on Sichuan" might well be a satisfactory translation, meaning support for continuously striving and succeeding despite being in a difficult spot. But its common link with sport made the translation seem odd to him when it had to be related to the earthquake.

    Though lost in translation, spectators don't even bother to translate it. During the Games, foreign spectators, waving different national flags, simply chanted "jia you," or even painted the words on their face, to cheer for athletes.


[ Yahoo! ] options

The building previously known as the Sino-Soviet Friendship Hall


[ Yahoo! ] options

Picking English name in China

Recently China has witnessed a craze for people adopting an English name as well as a Chinese one. The waitress serving your noodles may well proudly wear a name tag displaying their English name (‘Apple’ seems to be quite a popular name choice). 

Partly this embrace of English nomenclature is for practical reasons – the difference between the Chinese and English languages means that often Chinese names are difficult to pronounce and remember for foreigners. Most Chinese who have had a foreign English teacher will have been given an English name, and several Chinese companies actively encourage their employees to pick an English name.

Lots of Chinese people really take pride in their English name. This is the name they may well choose to use for their e-mail and even to introduce themselves to new friends, English speakers or not. Choosing an English name is no easy task, and there are lots of different ways that people decide. Just as there are books of names to help parents choose a name for their babies in the West, China also has these kinds of books to help them pick their own English names.

Some of the names that they choose are surprising for people new to China. During my time here I have met people named Elephant, Bird, Echo, Pinky, Ahead, Cinderella, Coco and Storm, to name just a few of the more unusual examples. At first I wondered why they chose these names over the more regular choices like Bob or Alice. So far as I can tell, there are two main reasons.

The first is that Chinese names tend to be words that have a meaning, rather than just a word that is only known as being a name. Parents strive to find the exact right characters for their child’s name to indicate great character and bring the person good luck. This could help explain why people choose strong animal words for their English names, as this would suggest they too were big and mighty, or a sweet fruit to imply that their personality was also sweet. When a Chinese friend asked me to help her choose her name, she responded to each of my suggestions with “but what does that mean?”. Eventually we settled on a name that was the same as a pretty flower but is still recognized as a name in regular English usage.

Besides this, perhaps the reason people choose these unusual Chinese names is precisely that: because of their exoticness. In Chinese naming culture, the more unique the name, the better. In many cultures it is considered respectful to name your child after someone else, but in China this would be taboo.  The search for a unique name even led to a Chinese couple recently deciding to name their child '@'. They explained to surprised officials that the English pronunciation of @, “at”, sounds like “love him” in Chinese.

Of course, this taking on a foreign name works the other way round too. Lots of people who come to China whether for business or study reasons, decide to adopt a Chinese name as well as their given one. Some choose the Chinese characters that sound most similar to the pronunciation of their name in English, others are more adventurous and pick names for reasons like their favorable meanings or delicious sounds.


[ Yahoo! ] options

October 14, 2008

Shanghai one of 5 best places to live overseas for 2008

According to William Moss Wilson’s The 5 Best Places to Live Overseas for 2008, Shanghai is now the "Best Hot New City” for expats to flock to. Admittedly, any office bug can spin off a "Top Five" or "Top Ten" list on their lunch break while armchair traveling around the world on Google Maps, but, somehow, we still love reading point-form articles telling us what’s best and worst in life. What are the chances that William M. Wilson has ever set foot in Shanghai anyway?

This is what Wilson has to say about Shanghai:

Where to experience the next great expat city? Those with an eye to the future might consider Shanghai. With the inexorable rise of the Chinese economy, Shanghai is a good bet to become the financial capital of the 21st century.

Shanghai’s dynamism can be seen in the layering of the futuristic skyline, colonial facades, and the teeming, gritty street life. This energy is percolating down to Moganshan Road’s gallery and warehouse studio scene, regarded as the epicenter of contemporary Chinese art.

The only mainland Chinese city to crack the top 100 of the Mercer livable cities index, Shanghai already provides a good mixture of affordability, opportunity, nightlife, and culture.
Unlike Buenos Aires, work is not difficult to come by in Shanghai. ESL teachers are in demand, and entrepreneurial spirits can take advantage of Shanghai’s [Economist] ranking as the best place to do business in China.

Perhaps in time, Shanghai’s tapestry of contrast will inspire the next great expat novel.

Hmmm, well, we do love Shanghai's "tapestry of contrast" AND it's worth emphasizing that Shanghai squeaked in at the very, very, very bottom of the Mercer top 100 list for 2007. But considering the rest of China never made it to the list, coming 100th is a significant enough achievement to mention and even brag about. Plus, two Swiss cities topped the list, so it certainly wasn't about exciting places to live anyway.

And while still on the topic of expat fiction, if you want to read a fabulous Shanghai-themed travel piece, you won't want to miss Condé Nast Traveler’s recent Secret Shanghai. Oooh, now that is classic expat jewelery. We laughed, we cried, we puked.


[ Yahoo! ] options

October 10, 2008

DIY Acupuncture

Acupuncture may be one of the most widely-accepted forms of traditional Chinese medicine, but did you know there was a DIY alternative?

Are you suffering from a chronic ailment but can’t afford to go for expensive acupuncture treatments? Dinglespeaks presents a quick and easy way to enjoy the benefits of acupuncture at ABSOLUTELY NO COST WHATSOEVER*!

What’s more Professor Dingle’s DIY Acupuncture Therapy(TM) CURES ALL MANNER OF PATHETICALLY VAGUE AILMENTS**!!!! Including “feeling a bit off colour”, “it feels funny when I do this doctor” and “I think I caught a chill in my leg”

Acupuncture, if you don’t know, involves a practitioner (generally a wisened elderly Chinese gentleman with a white, wispy Fu ManChu moustache who speaks in proverbs) violating various parts of your body with thin needles in a room thick with incense. He then charges you a lot of money, I’m not sure how much but it’s probably something like a million dollars per treatment.

Here at DingleSpeaks we don’t like to throw money around the way that other bloggers do so we have developed a way of getting this vital treatment for free! Here’s a step by step guide to how it works:

Items you will need

  • A single pair of socks
  • A sponge
  • A saucepan
  • A syringe (or another means of delivering droplets of fluid)
  • An apartment close to ground level

1 - When you get up in the morning don’t change those socks! Get another days wear out of them, and another, and another, we recommend keeping them on for at least 4 or 5 days until they positively hum.

DINGLE TOP TIPS – switch off that air conditioning, engage in sports, put plastic bags between your socks and shoes, keep those shoes on 24 hours a day (use another plastic bag over each foot to keep the bed clean), anything you can do to maximise odorification.

2 - Stop washing for the duration of the conditioning period, you’ll be throwing away all of those wonderful delicate odours, premature washing reduces the efficacy of Professor Dingle’s DIY Acupuncture Therapy(TM).

3 – After conditioning is complete (estimate 4 or 5 days) take peel off the socks and place into a saucepan full of water, dip the sponge into the water, clean between the toes and squeeze the sponge out into the saucepan. Next, you’re going to re-wet the sponge and collect vital scent from other key areas of your body.

DINGLE TOP TIP - use that little attachment on your nail clippers to recover as much toe-cheese as possible from down the sides of the big toe nail, add to the water.

4 – Heat the water to around 80°C until you can just see vapour rising from water, don’t heat too much or you’ll break down those delicate scent molecules!! Simmer at this temperature, occasionally squeezing the socks to maximise percolation, keep simmering until the water has reduced by 90% and the potency of the liquid is at maximum

DINGLE TOP TIP – use the extraction fan on maximum setting

5 – Take a long shower, a proper one mind you, not your normal day to day rinse, we’re talking the monthly big one, you know, soap and shampoo, all the bells and whistles. This really is essential, if you are not completely clean and scent free before treatment begins you will be at risk of receiving acupuncture therapy in inappropriate areas.

6 – Draw some of the potent liquid into a syringe and make yourself comfortable, lie on the bed, play some relaxing music.

DINGLE TOP TIP – separate the remaining liquid into dose sized portions and put into the freezer for future use

7 – You’ll need a friend to help you here, using the syringe, place a droplet of water at each of the key acupuncture sites, refer to this helpful diagram below of the key acupuncture site in the human body

8 – After a few minutes, the droplets will begin to evaporate, taking the delicious aroma with them, you will probably notice the room becoming darker as swarms of mosquitos gather outside the window. Your companion needs to open the window, only for a few seconds though, just long enough to allow sufficient mosquitos into the room for effective treatment.

9 – The mosquitos are guided directly to the acupuncture sites by the scent and begin the painless*** treatment, lie still and relax, think about all the things you can buy with that money you have saved!

DINGLE TOP TIP – relax as much as possible to miminise your blood pressure and maximise the treatment time, treatment finishes as soon as the mosquitos bellies are full. Once the first batch of mosquitos are about to peel away in formation, reopen the window for a few seconds to let the next squadron in.

DINGLE TOP TIP – if mosquitos are in short supply tie string around their necks to prevent them from swallowing, the frustrated mosquitos will continue the acupuncture treatment for the whole 10/15 minutes! NOTE - you’ll need to use very thin string, find an old spiders web and take some of the spider silk.

10 – After 10 to 15 minutes the treatment is complete, you are already feeling stronger and fitter than you ever did before, give the room a good dose of RAID and take a good shower to prevent further, unwanted treatment. Spend the rest of the evening relaxing and stretching, maybe practise yoga or pop down to the local brew-house for a few well deserved pints of ale (can be used in combination with Professor Dingle’s Weekend Hangover Science Diet).


[ Yahoo! ] options

October 03, 2008

Get to know Chinese names of fruit

Chinese names of fruit

苹果 píng guǒ apple

香蕉 xiāng jiāo banana

橙子 chéng zi orange

樱桃 yīng táo cherry

猕猴桃 mí hóu táo Chinese gooseberry

椰子 yē zi coconut

葡萄 pú tao grape

水蜜桃 shuǐ mì táo juicy peach

柠檬 níng méng lemon

荔枝 lì zhī litchi

芒果 máng guǒ mango

桔子 jú zi tangerine

桃 táo peach

梨 lí pear

柿子 shì zi persimmon

菠萝 bō luó pineapple

李子 lǐ zi plum

西瓜 xī guā watermelon

草莓 cǎo méi strawberry

木瓜 mù guā papaya

Scene1 (在街上散步 walking on the street)

李:你喜欢吃水果吗?
王:喜欢。
李:你喜欢吃什么水果?
王:都喜欢。你呢?
李:我也是。

Pinyin:
Lǐ: nǐ xǐ huān chī shuǐguǒ ma?
Wáng: xǐ huān.
Lǐ: nǐ xǐ huān chī shén me shuǐguǒ?
Wáng: dōu xǐ huān. nǐ ne?
Lǐ: wǒ yě shì.

English:
Li: Do you like fruits?
Wang: Yes.
Li: What kind of fruits do you like?
Wang: I like all of them. How about you?
Li: Me too.

Scene2 (在市场买东西 shopping at the market)

李:草莓多少钱一公斤?
服务员:5块6一公斤。
李:我要一公斤草莓和一个西瓜。

Pinyin:
Lǐ: cǎo méi duō shǎo qián yī gōng jīn?
Fú wù yuán: wǔ kuài liù yī gōng jīn.
Lǐ: wǒ yào yī gōng jīn cǎo méi hé yī gè xī guā.

English:
Li: How much is one kilo of strawberries ?
Shop Assistant: 5.6 RMB per kilo.
Li: I want one kilo of strawberries and a watermelon.

Scene3 (在家聊天 chatting at home)

李:啊,草莓的味道......
王:好新鲜哪!
李:嗯,夏天的味道!

Pinyin:
Lǐ: ~, cǎo méi de wèi dao......
Wáng: hǎo xīn xiān na!
Lǐ: ńg, xià tiān de wèi dao!

English:
Li: Oh, the taste of strawberries...
Wang: How fresh!
Li: Right, it is the taste of summer.


[ Yahoo! ] options

Hurdling language barriers

For many people, studying Chinese is nothing more than a mild flirtation, but for others it is the Holy Grail, their very reason for being in China.

I'd like to say a foreigner's interest in learning Chinese stems from a deep-seated desire to understand China's ancient and mysterious culture but, frankly, the motivation is often more pragmatic. The temptation to cash in on this booming economy is irresistible. Learn the lingo and the world is your oyster.

Call it what you will, more foreigners are learning Chinese than ever before, many of us burying our heads in textbooks and homework for the first time in decades.

As growth industries go, it is a phenomenon. Only 20 years ago, less than 8,000 foreigners studied Chinese in this country. By the turn of the century it was up to 50,000. By 2004 it was 86,000, and the government estimated then that the number would be 120,000 by the time of the Olympics. Talk about an opening-up. This is a deluge.

If that isn't impressive enough, include the rest of the world in the picture. Even 10 years ago, it was estimated nearly 100 million people around the world were studying Chinese and about 100 countries were offering Chinese courses in various educational institutions. One result of this growing demand was a dire shortage of Chinese teachers and urgent requests to this country to send out more.

The burgeoning growth statistics are borne out by Zhao Changzheng, who has taught Mandarin at Peking University for seven years.

"When I came here we only had 300 foreign students learning Chinese," he says. "Now it's around 500-600 and we could have many more if we wanted.

"The university is keen to expand the department to 1,000 new foreign students each semester but we don't have enough room in the classes and dorms. Soon we will have a new building for foreign students and then the number learning Chinese will be as high as 2,000 each semester."

The geographical breakdown has also changed. "Ten years ago, it was just called the Chinese International College for Language Study and we mostly had Japanese and South Koreans," says Zhao. "In the last 4-5 years we've experienced such an surge of interest from the US that Americans are our biggest group, about 40 percent of all foreigners."

The benefit to the university has been more than merely financial. "Years ago, when we didn't have many applications to our department, we had no choice who we took," he continues.

"Many of the students from South Korea weren't that interested and weren't very good students. Now we have a big pool of students to choose from. We are able to select only the best ones and we have noticed their attitude to be getting better and better."

Courses last one semester, though students can apply to stay on longer. At the start of each semester, students are tested on their oral Chinese and put into the 34 classes, each with around 15 students, according to their results. There are also 34 parallel classes in vocabulary, grammar and script.

It may come as a surprise, but studying Chinese characters is a compulsory component of the program. For Zhao, this is essential. "If you don't study the characters you can't really know our language and our culture," he says. "The best students are also taught about Chinese society, culture, economics and law, and we find they are very interested in these extra subjects."

The rewards are mutual. "I am their teacher but also their student too, sometimes. Just as it is a culture shock for students coming here from Europe and America, so it is for us at the university. The students tell me things I never knew and I learn from them all the time, so life is much more interesting."

While Zhao is reluctant to guesstimate how well students can expect to speak after just one semester, he says the sky is the limit.

"We once had a student who spent one year in China - 6 months with us and 6 months in Shanghai - and at the end of the year he spoke Chinese very, very well," he says.

Usually, though, he reckons you'd need to study full-time for 2-3 years before you are likely to speak with any fluency.

If students need to work hard to achieve their dreams, the same is true for 110-year-old Peking University, which is constantly reviewing its course structures to cater to the ever-changing student roll.

"Having so many Americans and Europeans here spreads the word about Peking University around the world," says Zhao.

"This is already the best university in China but we want more. We want to be the best, most famous university in the world. That has been our dream for a long time."

"Bah, humbug!" I thought. Then I surfed the Net and discovered the Times Higher Education Supplement, published in London, rated Peking University the best in Asia in 2006 and the 14th best in the world. Maybe it isn't an impossible dream.


[ Yahoo! ] options

Hosting by Yahoo!